Ofertă specială, doi în unu: Appleogy/Sárga kukac. Sunt piesele imprimate ieri la „confruntarea” cu Grigore şi Şerban, băieţii din Oedip Piaf pe care – mi-am făcut obicei în ultimele luni – să-i „bruiez” sâmbătă de sâmbătă.
Muzica este – în viziunea mea – un Etno (Post) Rock, dacă vreo etichetă poate fi atribuită muzicii care şi de data aceasta a fost predominant improvizaţie şi inspiraţie de moment. Prima parte – pe care mi-am permis s-o botez „Appleogy”, explic imediat şi de ce – este un jam imprimat ca atare „la grămadă” – adică 100% live, Grigore a „prestat” la ţiteră, Şerban la bas, eu m-am „jucat” pe clape cu un emulator de nai şi – zic eu – sunt mai Gheorghe, decât Zamfir. „Treaba” a durat şase-şapte minute, am filat-o şi am legat-o de următoarea piesă: Sárga kukac. Premiera de data aceasta este că băieţii m-au „aburit” să scriu un text şi să cânt în maghiară, fapt fără precedent, deşi mârâi şi hârâi la microfon de mai bine de douăzeci de ani. Inevitabil s-a rostit şi fraza „tradiţională”: „băi, da’ să nu ne înjuri!” Dacă pe loc nu, acum am făcut totuşi şi o traducere brută a textului, să nu avem discuţii!
Vierme galben, movilă cheală
Vierme galben, vierme chel
Mărul este roşu
spui că e verde
În interiorul este un vierme
dar pământul este al nostru
Mărul este roşu
tu spui că este frumos
Viermele se holbează
imaginea este prea ascuţită
Vierme galben, movilă cheală
Mărul este roşu
spui că este verde
Viermele se îngraşă
Pământul este (tot mai) plat
Mărul este roşu
Spui că este albastru
viermele spune galben
şi muşcăm din el
Mărul este roşu
spui că este verde
şi al nostru este viermele
cât timp pământul se roteşte
Vierme galben, movilă cheală
Galben, roşu, verde, albastru
Cât de frumos, cât de frumos, cât de frumos …
Vierme galben
Mărul este roşu
galben, verde, albastru.
Bun. „Povestea” – mea – este cam aşa: de ceva vreme mă obsedează un gând. Mărul – dacă despre măr este vorba – , fructul interzis – sau fructul cunoaşterii – din Grădina Edenului a fost roşu sau verde? Sau poate galben? „Problema aceasta revine obsesiv în mai multe tablouri pictate de mine de-a lungul timpului, primul din ele fiind intitulat chiar „Appleogy” şi datează din 1999. Aici se suprapun măcar 3 idei: „apple” fiind măr, ar mai fi noţiunea de „sex appeal”, apoi ideea de “apologie” şi nu în ultimul rând expresia „apologies” – a-ţi cere iertare. Din acest amalgam – difuz – a rezultat „appleogy”.
Şi de aici am ajuns la textul în limba maghiară: Sárga kukac – Vierme galben. „Sárga kukac” face parte dintr-o frază de „împleticit limba”, este o înşiruire de cuvinte greu de pronunţat. Fraza completă ar fi: „Két tucat kupac csupasz kopasz kukac meg két tucat kupac csupasz kopasz kukac az négy tucat kupac csupasz kopasz kukac.” În fapt nu înseamnă nimic, transcriera (parţială) în engleză ar fi: „A dozen piles of naked bald worms”, respectiv în limba română: „O duzină de mormane de viermi goi şi cheli.” (vezi SITE).
Şi dacă tot eram la capitolul joc de cuvinte, mi-am amintit de situaţia „clasică” în care cuplul se ceartă, unul spune „alb”, celălalt spune „negru”. De aici s-a născut „Mărul este roşu, tu spui că este verde” şi „viermele galben” s-a încadrat perfect legând lucrurile cu ideea anterioară. Măcar în capul meu.
Apoi mi-am amintit că „kukac” în limba maghiară desemnează semnul „coadă de maimuţă” – şi asta conferă textului o notă de mister în plus.
Am dat căutare pe „goagăl” după „sárga kukac” şi nu mică mi-a fost surprinderea când am aflat că acest „kukac” în maghiară desemnează (şi) un tip de vibrator şi – asta n-a mai fost o surpriză – există şi un model galben. La fix! Balamuc total şi nici eu nu mai înţeleg nimic! Alma are mere. Ha ha ha!
La “Sárga kukac” Grigore ne-a furnizat samplerul de tobe, a “prestat” la ţiteră şi contrabas, Şerban a furnizat chitara iar eu pe lângă prestaţia la microfon – da, măh, da, m-am mai împiedicat/împleticit şi eu! ha ha ha! – am “băgat” la polizor, am cântat la pian şi la un suav emulator de flaut. Ne-am descurcat – părerea mea – mai mult decât rezonabil.